#倫敦地鐵
英式美式發音大不同
.
在倫敦生活,有一些生活單字是每天都會講,生活中,也常常會在你的四周聽到上百上千次的字
延續上一篇關於倫敦地鐵的文章,繼續來講講關於倫敦地鐵搭車車票 "儲值" 這件事情
.
過去在搭乘倫敦地鐵,就跟大家搭乘台北捷運一樣,都會遇到搭車前要先確認好你的卡片裡面的金額是否足夠
台北捷運是使用 "悠遊卡" ,倫敦地鐵是使用 "Oyster Card 牡蠣卡"
.
所以,當你搭乘倫敦地鐵常常會遇到,如果卡片裡面金額不夠,該去加值的時候,這時候就該學到一個單字叫做
Top-Up
.
UK /ˈtɒp.ʌp/
US /ˈtɑːp.ʌp/
.
Top-Up
這個單字在英國很常用來指說 "把金錢加入帳戶,使其金額達到預定的額度"
最常使用這個字,當然就是在你生活中,每天都要搭乘的地鐵,常常要去加值你的 Oyster Card
另外,像是你的手機如果是使用預付卡,那就需要固定去"加值"
或是像我是咖啡愛好者,我就會使用星巴克儲值會員卡,使用會員卡消費達一定次數就可以有贈送咖啡,累積次數與消費額度還可以升級成金卡會員,享有許多額外的好處與優惠。那我就需要常常需要,加值我的星巴克儲值卡,要跟店員說我需要 Top-Up 多少錢到卡片裡面去扣款
.
Top-Up
這個單字看起來是兩個單字組合而成,但是在念的時候是需要使用連結起來的發音
/ˈtɒp.ʌp/ 聽起來會很像是連起來成一個字,不是分開兩個字,發音會很像 /To Pup/ ,而不會是兩個字的 / Top Up/
.
Up 這個尾音字在發音上,兩邊都差不多,但是,Top 就有些差異
Top 這個字的發音 ,在美式英語當中,母音會聽起來比較像 "塌" 這個字的發音 ,不過在英式英語裡面會聽起來比較偏向 "偷" 這個字的發音,也就是按照字面上的 To 去發音
.
.
最後的照片,就只是要分享我在英國倫敦生活,拿到很可愛的星巴克儲值卡而已 :D